Page 1 sur 1

Aide Pour Traduire Un Bout De Phrase ("allemand")

Publié : ven. juin 22, 2007 1:58 pm
par MAGIC ERIC
Salut,

Sur le site autoscout24 allemend on trouve parfois ce genre de petite phrase dans les annonces :

"Irrtümer und Zwischenverkauf vorbehalten"

J'ai compris que ça parlait de "vente intermédiaire" et de "réserver"...
Mais est-ce que ça veut dire que c'est une annonce réservée aux revendeurs ou bien que ces derniers sont priés de s'abstenir... :blink: :huh: ???

Pour moi ça reste un mystère, alors si un germanophone aguerri pouvait me renseigner, ce serait très sympa.

Merci d'avance

Eric

Re: Aide Pour Traduire Un Bout De Phrase ("allemand")

Publié : ven. juin 22, 2007 2:10 pm
par kawaH2
pour moi c'est plutot "pas sérieux et revendeurs s'abstenir", il faudrait les termes dans leur contexte pour vraiment te dire ce qu'il en est

Re: Aide Pour Traduire Un Bout De Phrase ("allemand")

Publié : ven. juin 22, 2007 10:14 pm
par fantasio78
Salut ,

Voilà la traduction exacte :

"Sous réserve d'erreur ou de vente entretemps"

@ +

Re: Aide Pour Traduire Un Bout De Phrase ("allemand")

Publié : lun. juin 25, 2007 11:53 am
par MAGIC ERIC
Salut,

Merci à kawaH2 et fantasio78 !! :thup:

ça me paraît tout de suite plus clair et fantasio78 a parfaitement raison....

Merci en core à vous deux pour vos réponses.

@ +

Magic Eric