J'ai une correction à apporter à ce que j'écrivais hier soir tard, les yeux ensommeillés (et je ne parle pas des fautes d'orthographe que j'aperçois ce matin, tout honteux. Hem !)
J'ai écrit que l'usine d'Allach était surnommée "l'usine de "l'ombre", mais c'est une très mauvaise traduction.
En fait, il faut comprendre que, par sa proximité géographique, cette usine était perçue comme la jumelle de l'usine principale de Munich.
Elle la suivait de près, "comme son ombre", en quelque sorte.

Fidèle et proche comme une ombre, mais pas une usine "de l'ombre" pour autant. Il n'y a rien de fantomatique dans cette usine d'Allach !
