Aide Pour Traduire Un Bout De Phrase ("allemand")

E39, E46, E60, E63, E65, E87, E90, E52, E53, E83, E85 & E86
Postez ici vos sujets ne traitant pas de problèmes mécaniques.
Répondre
Avatar de l’utilisateur
MAGIC ERIC
Messages : 121
Inscription : lun. avr. 18, 2005 6:57 am
Localisation : STRASBOURG

Aide Pour Traduire Un Bout De Phrase ("allemand")

Message par MAGIC ERIC »

Salut,

Sur le site autoscout24 allemend on trouve parfois ce genre de petite phrase dans les annonces :

"Irrtümer und Zwischenverkauf vorbehalten"

J'ai compris que ça parlait de "vente intermédiaire" et de "réserver"...
Mais est-ce que ça veut dire que c'est une annonce réservée aux revendeurs ou bien que ces derniers sont priés de s'abstenir... :blink: :huh: ???

Pour moi ça reste un mystère, alors si un germanophone aguerri pouvait me renseigner, ce serait très sympa.

Merci d'avance

Eric

Avatar de l’utilisateur
kawaH2
Messages : 7558
Inscription : mer. août 18, 2004 7:51 pm

Re: Aide Pour Traduire Un Bout De Phrase ("allemand")

Message par kawaH2 »

pour moi c'est plutot "pas sérieux et revendeurs s'abstenir", il faudrait les termes dans leur contexte pour vraiment te dire ce qu'il en est

Avatar de l’utilisateur
fantasio78
Messages : 77
Inscription : sam. avr. 29, 2006 8:53 am
Localisation : 78250

Re: Aide Pour Traduire Un Bout De Phrase ("allemand")

Message par fantasio78 »

Salut ,

Voilà la traduction exacte :

"Sous réserve d'erreur ou de vente entretemps"

@ +

Avatar de l’utilisateur
MAGIC ERIC
Messages : 121
Inscription : lun. avr. 18, 2005 6:57 am
Localisation : STRASBOURG

Re: Aide Pour Traduire Un Bout De Phrase ("allemand")

Message par MAGIC ERIC »

Salut,

Merci à kawaH2 et fantasio78 !! :thup:

ça me paraît tout de suite plus clair et fantasio78 a parfaitement raison....

Merci en core à vous deux pour vos réponses.

@ +

Magic Eric

Répondre

Revenir à « Discussions BMW des années 2000 »

Qui est en ligne ?

Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur inscrit et 70 invités