Salut tout d'abord pourquoi toutes ces langues : parce que tout le monde peut avoir besoin de trad
Y'a quelques gars qui viennent sur mon forum de 6 par exemple et qui comprennent les mots courants mais qui sont bloqués par des mots plus techniques...
Christophe > oui il y aura des listes temporaires qui seront validées après correction par les espagnols ou allemands
kharn > pour le dev et conception, pas de pb, j'ai ma petite idée, je fais du PHP depuis 1998
On avait déjà fait un sujet ici sur les traduction des abréviations pour lire une P.A. sur mobile.de par exemple. Mais là j'ai envie d'aller carrément plus loin. Si t'as envie de t'acheter un plafonnier j'espère que sur le site de trad tu auras la correspondance alors que sur mobile.de aucun vendeur n'écrira " plafonnier neuf"
Mais cette partie abréviations peut aussi être utile et compléter les termes techniques
jeff > je propose plusieurs langues parce que c'est pas beaucoup de boulot supplémentaire à partir du moment où les intéressés remplissent eux-mêmes les zones de correspondance avant validation... J'ai même proposé le catalan sur le forum espagnol
Pour que ce soit le plus convivial possible il faudrait surtout la photo du nom à traduire... Et c'est là peut-être le plus gros travail... Quand on va parler de manetons, de coussinets, de fourchette d'embrayage si on avait une photo précise ça serait génial... Alors il faudra partir à la recherche sur le web ou en prendre soi-même si on a la pièce démontée à dispo...